英汉互译
分享
课程详情
课程评价
spContent=《英汉互译》课程注重培养学生的翻译实际运用能力。教师将通过选取大量经典作品中的例句,培养学生语义翻译、词法翻译、句法翻译、成语翻译、辞格翻译等方面的基础翻译技巧。课程同时涉及多种实用语体的翻译,包括新闻翻译、旅游翻译、商务翻译、广告翻译、科技翻译等,以培养学生不同领域的翻译能力。
—— 课程团队
课程概述

《英汉互译》课程注重培养学生的翻译实际运用能力,教授英汉语之间基础的翻译技巧,以及实用语体的翻译。教师将通过选取大量经典作品中的例句,培养学生在词义、语序、语法形式、句子结构、篇章结构、习惯表达方式、修辞手段等方面的翻译基础知识,了解汉英两种语言的差异。课程还将通过相应的翻译实践使学生掌握翻译的基础技巧,不仅涉及语义翻译、词法翻译、句法翻译、成语翻译、辞格翻译等,同时涵盖了多种实用语体的翻译,包括新闻翻译、旅游翻译、商务翻译、广告翻译、科技翻译,从而逐步培养学生英汉互译基础技巧及不同领域的实际翻译运用能力。该课程适合英语及非英语专业学生修读,也面向对翻译感兴趣的从事不同领域工作的人士,有助于其提高翻译基础知识与实用技能。


课程大纲
预备知识

已修完大学英语三级或四级,具备较好的英语语法及词汇基础。


证书要求

为积极响应国家低碳环保政策, 2021年秋季学期开始,中国大学MOOC平台将取消纸质版的认证证书,仅提供电子版的认证证书服务,证书申请方式和流程不变。

 

电子版认证证书支持查询验证,可通过扫描证书上的二维码进行有效性查询,或者访问 http://www.icourse163.org/verify,通过证书编号进行查询。学生可在“个人中心-证书-查看证书”页面自行下载、打印电子版认证证书。

 

完成课程教学内容学习和考核,成绩达到课程考核标准的学生(每门课程的考核标准不同,详见课程内的评分标准),具备申请认证证书资格,可在证书申请开放期间(以申请页面显示的时间为准),完成在线付费申请。

 

认证证书申请注意事项:

1. 根据国家相关法律法规要求,认证证书申请时要求进行实名认证,请保证所提交的实名认证信息真实完整有效。

2. 完成实名认证并支付后,系统将自动生成并发送电子版认证证书。电子版认证证书生成后不支持退费。


参考资料

冯庆华著.《实用翻译教程:英汉互译》(第三版),上海外语教育出版社,2010

方梦之,毛忠明主编.《英汉-汉英应用翻译综合教程》(第二版),上海外语教育出版社,2014